Analysis of “pradhvaṃsitvāddagdhapakvānāmupabhogaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pradhvaṃsitvāddagdhapakvānāmupabhogaḥ”—

  • pradhvaṃsi -
  • pradhvaṃsin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    pradhvaṃsin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • tvād -
  • tva (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • dagdha -
  • dagdha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dagdha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pakvānām -
  • pakva (noun, masculine)
    [genitive plural]
    pakva (noun, neuter)
    [genitive plural]
    pakvā (noun, feminine)
    [genitive plural]
    pac -> pakva (participle, masculine)
    [genitive plural from √pac class 1 verb], [genitive plural from √pac class 4 verb]
    pac -> pakva (participle, neuter)
    [genitive plural from √pac class 1 verb], [genitive plural from √pac class 4 verb]
    pac -> pakvā (participle, feminine)
    [genitive plural from √pac class 1 verb], [genitive plural from √pac class 4 verb]
  • upabhogaḥ -
  • upabhoga (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Pradhvamsin, Tva, Dagdha, Pakva, Upabhoga

Alternative transliteration: pradhvamsitvaddagdhapakvanamupabhogah, [Devanagari/Hindi] प्रध्वंसित्वाद्दग्धपक्वानामुपभोगः, [Bengali] প্রধ্বংসিত্বাদ্দগ্ধপক্বানামুপভোগঃ, [Gujarati] પ્રધ્વંસિત્વાદ્દગ્ધપક્વાનામુપભોગઃ, [Kannada] ಪ್ರಧ್ವಂಸಿತ್ವಾದ್ದಗ್ಧಪಕ್ವಾನಾಮುಪಭೋಗಃ, [Malayalam] പ്രധ്വംസിത്വാദ്ദഗ്ധപക്വാനാമുപഭോഗഃ, [Telugu] ప్రధ్వంసిత్వాద్దగ్ధపక్వానాముపభోగః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: