Analysis of “prādeśapaṅktirevopadhātavyā”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “prādeśapaṅktirevopadhātavyā”—

  • prādeśa -
  • prādeśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • paṅktir -
  • paṅkti (noun, feminine)
    [nominative single]
    paṅkti (noun, masculine)
    [nominative single]
  • evo -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    evā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • upadhā -
  • upadhā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • tavyā -
  • tavyā (noun, feminine)
    [nominative single]
    tu -> tavyā (participle, feminine)
    [nominative single from √tu class 2 verb]

Extracted glossary definitions: Pradesha, Pankti, Eva, Upadha, Tavya

Alternative transliteration: pradeshapanktirevopadhatavya, pradesapanktirevopadhatavya, [Devanagari/Hindi] प्रादेशपङ्क्तिरेवोपधातव्या, [Bengali] প্রাদেশপঙ্ক্তিরেবোপধাতব্যা, [Gujarati] પ્રાદેશપઙ્ક્તિરેવોપધાતવ્યા, [Kannada] ಪ್ರಾದೇಶಪಙ್ಕ್ತಿರೇವೋಪಧಾತವ್ಯಾ, [Malayalam] പ്രാദേശപങ്ക്തിരേവോപധാതവ്യാ, [Telugu] ప్రాదేశపఙ్క్తిరేవోపధాతవ్యా

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: