Analysis of “prādeśādaṅgulaśatapramāṇamānaśobhitam”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “prādeśādaṅgulaśatapramāṇamānaśobhitam”—

  • prādeśād -
  • prādeśa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • aṅgula -
  • aṅgula (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • śata -
  • śata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pramāṇam -
  • pramāṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pramāṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • ānaśo -
  • ānaśa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • bhitam -
  • bhit (noun, masculine)
    [accusative single]
    bhit (noun, feminine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Pradesha, Angula, Shata, Pramana, Anasha, Bhit

Alternative transliteration: pradeshadangulashatapramanamanashobhitam, pradesadangulasatapramanamanasobhitam, [Devanagari/Hindi] प्रादेशादङ्गुलशतप्रमाणमानशोभितम्, [Bengali] প্রাদেশাদঙ্গুলশতপ্রমাণমানশোভিতম্, [Gujarati] પ્રાદેશાદઙ્ગુલશતપ્રમાણમાનશોભિતમ્, [Kannada] ಪ್ರಾದೇಶಾದಙ್ಗುಲಶತಪ್ರಮಾಣಮಾನಶೋಭಿತಮ್, [Malayalam] പ്രാദേശാദങ്ഗുലശതപ്രമാണമാനശോഭിതമ്, [Telugu] ప్రాదేశాదఙ్గులశతప్రమాణమానశోభితమ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: