Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pauṣasyaikādaśī”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pauṣasyaikādaśī”—
- pauṣasyai -
-
pauṣa (noun, masculine)[genitive single]pauṣa (noun, neuter)[genitive single]
- ekādaśī -
-
ekādaśī (noun, feminine)[compound], [nominative single]ekādaśin (noun, masculine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Pausha, Ekadashi, Ekadashin
Alternative transliteration: paushasyaikadashi, pausasyaikadasi, [Devanagari/Hindi] पौषस्यैकादशी, [Bengali] পৌষস্যৈকাদশী, [Gujarati] પૌષસ્યૈકાદશી, [Kannada] ಪೌಷಸ್ಯೈಕಾದಶೀ, [Malayalam] പൌഷസ്യൈകാദശീ, [Telugu] పౌషస్యైకాదశీ
Sanskrit References
“pauṣasyaikādaśī” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.9.129 < [Chapter 9]
Verse 6.125.145 < [Chapter 125]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.283.43 < [Chapter 283]
Verse 4.48.70 < [Chapter 48]
Verse 1.2.5.126 < [Chapter 5]
Verse 5.3.51.6 < [Chapter 51]
Verse 6.1.217.55 < [Chapter 217]
Verse 7.1.336.233 < [Chapter 336]
Verse 209.17 < [Chapter 209]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)