Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pariplutā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pariplutā”—
- pariplutā -
-
pariplutā (noun, feminine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Paripluta
Alternative transliteration: paripluta, [Devanagari/Hindi] परिप्लुता, [Bengali] পরিপ্লুতা, [Gujarati] પરિપ્લુતા, [Kannada] ಪರಿಪ್ಲುತಾ, [Malayalam] പരിപ്ലുതാ, [Telugu] పరిప్లుతా
Sanskrit References
“pariplutā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 12.36.237 < [Chapter 36]
Buddha-Carita [sanskrit] (by E. B. Cowell)
Verse 1.67 < [Chapter 1]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 39 < [Chapter 26: śastravidhi-adhyāya]
Section 107 < [Chapter 3: kāsacikitsita-adhyāya]
Section 46 < [Chapter 6: cardihṛdrogatṛṣṇācikitsita-adhyāya]
Section 11 < [Chapter 3: vamanavirecanavyāpatsiddhi-adhyāya]
Section 9 < [Chapter 13: timirapratiṣedha-adhyāya]
Section 50 < [Chapter 16: sarvākṣirogapratiṣedha-adhyāya]
Section 44 < [Chapter 25: vranapratiṣedha-adhyāya]
Section 48 < [Chapter 33: guhyarogavijñānīya-adhyāya]
Verse 1.74.31 < [Chapter 74]
Verse 2.45.29 < [Chapter 45]
Verse 2.45.32 < [Chapter 45]
Verse 3.40.25 < [Chapter 40]
Verse 4.8.16 < [Chapter 8]
Verse 5.23.16 < [Chapter 23]
Verse 5.25.1 < [Chapter 25]
Verse 5.44.50 < [Chapter 44]
Verse 5.44.52 < [Chapter 44]
Verse 5.59.22 < [Chapter 59]
Verse 5.59.53 < [Chapter 59]
Verse 5.95.142 < [Chapter 95]
Verse 6.229.177 < [Chapter 229]
Verse 6.232.64 < [Chapter 232]
Verse 7.2.45 < [Chapter 2]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.18.3 < [Chapter 18]
Verse 1.19.50 < [Chapter 19]
Verse 1.28.40 < [Chapter 28]
Verse 1.32.8 < [Chapter 32]
Verse 1.37.36 < [Chapter 37]
Verse 1.172.13 < [Chapter 172]
Verse 1.187.142 < [Chapter 187]
Verse 1.192.57 < [Chapter 192]
Verse 1.334.26 < [Chapter 334]
Verse 1.338.1 < [Chapter 338]
Verse 1.346.33 < [Chapter 346]
Verse 1.350.86 < [Chapter 350]
Verse 1.350.88 < [Chapter 350]
Verse 1.470.25 < [Chapter 470]
Verse 1.488.42 < [Chapter 488]
Verse 39.2 < [Chapter 39]
Verse 82.4 < [Chapter 82]
Verse 43.9 < [Chapter 43]
Verse 103.10 < [Chapter 103]
Verse 43.32 < [Chapter 43]
Verse 27.7 < [Chapter 27]
Verse 22.13 < [Chapter 22]
Verse 24.39 < [Chapter 24]
Verse 60.2 < [Chapter 60]
Verse 1.1.27.102 < [Chapter 27]
Verse 1.2.27.5 < [Chapter 27]
Verse 1.2.29.203 < [Chapter 29]
Verse 2.2.33.91 < [Chapter 33]
Verse 2.7.16.1 < [Chapter 16]
Verse 2.7.24.58 < [Chapter 24]
Verse 3.3.14.47 < [Chapter 14]
Verse 3.3.19.11 < [Chapter 19]
Verse 3.3.22.76 < [Chapter 22]
Verse 4.2.13.15 < [Chapter 13]
Verse 5.1.28.25 < [Chapter 28]
Verse 6.1.67.38 < [Chapter 67]
Verse 6.1.114.61 < [Chapter 114]
Verse 7.1.336.171 < [Chapter 336]
Verse 7.1.347.36 < [Chapter 347]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 42B.1133 < [Chapter 42B]
Verse 1.178.3 < [Chapter 178]
Verse 2.57.13 < [Chapter 57]
Verse 3.13.115 < [Chapter 13]
Verse 3.75.21 < [Chapter 75]
Verse 3.91.7 < [Chapter 91]
Verse 3.106.11 < [Chapter 106]
Verse 3.118.14 < [Chapter 118]
Verse 3.186.70 < [Chapter 186]
Verse 3.225.11 < [Chapter 225]
Verse 3.228.11 < [Chapter 228]
Verse 5.81.41 < [Chapter 81]
Verse 7.48.23 < [Chapter 48]
Verse 7.68.49 < [Chapter 68]
Verse 7.123.40 < [Chapter 123]
Verse 8.14.43 < [Chapter 14]
Verse 4.12.65 < [Chapter 12]
Verse 257.14 < [Chapter 257]
Verse 2.9.17 < [Chapter 9]
Verse 8.10.38 < [Chapter 10]
Verse 10.7.34 < [Chapter 7]
Verse 10.22.12 < [Chapter 22]
Verse 10.85.35 < [Chapter 85]
Verse 11.29.35 < [Chapter 29]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)