Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “paripūrṇatamaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “paripūrṇatamaḥ”—
- paripūrṇatam -
-
paripūrṇatā (noun, feminine)[adverb]
- aḥ -
-
a (noun, masculine)[nominative single]ṛ (noun, feminine)[vocative single]ṛ (noun, masculine)[vocative single]
Extracted glossary definitions:
Alternative transliteration: paripurnatamah, [Devanagari/Hindi] परिपूर्णतमः, [Bengali] পরিপূর্ণতমঃ, [Gujarati] પરિપૂર્ણતમઃ, [Kannada] ಪರಿಪೂರ್ಣತಮಃ, [Malayalam] പരിപൂര്ണതമഃ, [Telugu] పరిపూర్ణతమః
Sanskrit References
“paripūrṇatamaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.5.31.40 < [Chapter 31]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.104.55 < [Chapter 104]
Verse 1.106.2 < [Chapter 106]
Verse 1.204.108 < [Chapter 204]
Verse 1.457.29 < [Chapter 457]
Verse 1.552.46 < [Chapter 552]
Verse 1.553.46 < [Chapter 553]
Verse 2.288.80 < [Chapter 288]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)