Analysis of “pariṣvedanamanulepanaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pariṣvedanamanulepanaṃ”—

  • pa -
  • pa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • riṣve -
  • riṣva (noun, masculine)
    [locative single]
    riṣva (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    riṣvā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • da -
  • da (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    da (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • naman -
  • namat (noun, masculine)
    [vocative single]
    nam -> namat (participle, masculine)
    [nominative single from √nam class 1 verb], [vocative single from √nam class 1 verb]
  • ule -
  • ula (noun, masculine)
    [locative single]
  • panam -
  • pana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]

Extracted glossary definitions: Rishva, Namat, Ula, Pana

Alternative transliteration: parishvedanamanulepanam, parisvedanamanulepanam, [Devanagari/Hindi] परिष्वेदनमनुलेपनं, [Bengali] পরিষ্বেদনমনুলেপনং, [Gujarati] પરિષ્વેદનમનુલેપનં, [Kannada] ಪರಿಷ್ವೇದನಮನುಲೇಪನಂ, [Malayalam] പരിഷ്വേദനമനുലേപനം, [Telugu] పరిష్వేదనమనులేపనం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: