Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pariṣecanāntavacanamānantaramevopaveśanaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pariṣecanāntavacanamānantaramevopaveśanaṃ”—
- pariṣecanā -
-
pariṣecana (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- anta -
-
anta (noun, masculine)[compound], [vocative single]anta (noun, neuter)[compound], [vocative single]√ant (verb class 1)[imperative active second single]
- vacanam -
-
vacana (noun, masculine)[adverb], [accusative single]vacana (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]vacanā (noun, feminine)[adverb]
- ānanta -
-
ānanta (noun, masculine)[compound], [vocative single]ānanta (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- ramevo -
-
√ram (verb class 1)[optative active first dual]
- upaveśanam -
-
upaveśana (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Parishecana, Anta, Vacana, Ananta, Upaveshana
Alternative transliteration: parishecanantavacanamanantaramevopaveshanam, parisecanantavacanamanantaramevopavesanam, [Devanagari/Hindi] परिषेचनान्तवचनमानन्तरमेवोपवेशनं, [Bengali] পরিষেচনান্তবচনমানন্তরমেবোপবেশনং, [Gujarati] પરિષેચનાન્તવચનમાનન્તરમેવોપવેશનં, [Kannada] ಪರಿಷೇಚನಾನ್ತವಚನಮಾನನ್ತರಮೇವೋಪವೇಶನಂ, [Malayalam] പരിഷേചനാന്തവചനമാനന്തരമേവോപവേശനം, [Telugu] పరిషేచనాన్తవచనమానన్తరమేవోపవేశనం
Sanskrit References
“pariṣecanāntavacanamānantaramevopaveśanaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)