Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pariṇamacchukratvaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pariṇamacchukratvaṃ”—
- pariṇamacch -
-
pariṇamat (noun, masculine)[compound]pariṇamat (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]pariṇamat (noun, neuter)[nominative single], [vocative single], [accusative single]
- śukra -
-
śukra (noun, masculine)[compound], [vocative single]śukra (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- tvam -
-
tva (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]tva (noun, masculine)[accusative single]yuṣmad (pronoun, none)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Parinamat, Shukra, Tva, Yushmad
Alternative transliteration: parinamacchukratvam, [Devanagari/Hindi] परिणमच्छुक्रत्वं, [Bengali] পরিণমচ্ছুক্রত্বং, [Gujarati] પરિણમચ્છુક્રત્વં, [Kannada] ಪರಿಣಮಚ್ಛುಕ್ರತ್ವಂ, [Malayalam] പരിണമച്ഛുക്രത്വം, [Telugu] పరిణమచ్ఛుక్రత్వం
Sanskrit References
“pariṇamacchukratvaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 69 < [Chapter 3: aṅgavibhāgaśārīrodhyāyaḥ]
Section 70 < [Chapter 3: aṅgavibhāgaśārīrodhyāyaḥ]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)