Analysis of “pariṇāmatāpasaṃskāraduḥkheṣvapi”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pariṇāmatāpasaṃskāraduḥkheṣvapi”—

  • pariṇāma -
  • pariṇāma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • tāpa -
  • tāpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • saṃskāra -
  • saṃskāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • duḥkheṣva -
  • duḥkha (noun, masculine)
    [locative plural]
    duḥkha (noun, neuter)
    [locative plural]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
    api (Preverb)
    [Preverb]

Extracted glossary definitions: Parinama, Tapa, Samskara, Duhkha, Api

Alternative transliteration: parinamatapasamskaraduhkheshvapi, parinamatapasamskaraduhkhesvapi, [Devanagari/Hindi] परिणामतापसंस्कारदुःखेष्वपि, [Bengali] পরিণামতাপসংস্কারদুঃখেষ্বপি, [Gujarati] પરિણામતાપસંસ્કારદુઃખેષ્વપિ, [Kannada] ಪರಿಣಾಮತಾಪಸಂಸ್ಕಾರದುಃಖೇಷ್ವಪಿ, [Malayalam] പരിണാമതാപസംസ്കാരദുഃഖേഷ്വപി, [Telugu] పరిణామతాపసంస్కారదుఃఖేష్వపి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: