Analysis of “pareṣāmevārthāyākleśyā”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pareṣāmevārthāyākleśyā”—

  • pareṣām -
  • para (noun, masculine)
    [genitive plural]
    para (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • evā -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    evā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ārthā -
  • ārtha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ārtha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ayā -
  • ayā (indeclinable)
    [indeclinable]
    ā (noun, feminine)
    [instrumental single]
    e (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • kleśyā -
  • kleś -> kleśyā (participle, feminine)
    [nominative single from √kleś class 1 verb]
    kliś -> kleśyā (participle, feminine)
    [nominative single from √kliś class 4 verb], [nominative single from √kliś class 9 verb], [nominative single from √kliś]

Extracted glossary definitions: Para, Eva, Artha, Aya, Kleshya

Alternative transliteration: pareshamevarthayakleshya, paresamevarthayaklesya, [Devanagari/Hindi] परेषामेवार्थायाक्लेश्या, [Bengali] পরেষামেবার্থাযাক্লেশ্যা, [Gujarati] પરેષામેવાર્થાયાક્લેશ્યા, [Kannada] ಪರೇಷಾಮೇವಾರ್ಥಾಯಾಕ್ಲೇಶ್ಯಾ, [Malayalam] പരേഷാമേവാര്ഥായാക്ലേശ്യാ, [Telugu] పరేషామేవార్థాయాక్లేశ్యా

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: