Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “paramanirāmayamātmasākṣikam”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “paramanirāmayamātmasākṣikam”—
- parama -
-
parama (noun, masculine)[compound], [vocative single]parama (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- nirāmayam -
-
nirāmaya (noun, masculine)[adverb], [accusative single]nirāmaya (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]nirāmayā (noun, feminine)[adverb]
- ātma -
-
ātman (noun, masculine)[compound]
- sākṣi -
-
sākṣi (noun, masculine)[compound], [adverb]sākṣin (noun, masculine)[compound], [adverb]sākṣin (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]sākṣī (noun, masculine)[adverb], [vocative single]sākṣī (noun, feminine)[compound], [adverb], [vocative single]sākṣī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- kam -
-
ka (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]ka (noun, masculine)[accusative single]kaḥ (pronoun, masculine)[accusative single]
Extracted glossary definitions: Parama, Niramaya, Sakshin, Sakshi, Kah
Alternative transliteration: paramaniramayamatmasakshikam, paramaniramayamatmasaksikam, [Devanagari/Hindi] परमनिरामयमात्मसाक्षिकम्, [Bengali] পরমনিরামযমাত্মসাক্ষিকম্, [Gujarati] પરમનિરામયમાત્મસાક્ષિકમ્, [Kannada] ಪರಮನಿರಾಮಯಮಾತ್ಮಸಾಕ್ಷಿಕಮ್, [Malayalam] പരമനിരാമയമാത്മസാക്ഷികമ്, [Telugu] పరమనిరామయమాత్మసాక్షికమ్
Sanskrit References
“paramanirāmayamātmasākṣikam” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 12.211.48 < [Chapter 211]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)