Analysis of “paramādarśastacchāntau”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “paramādarśastacchāntau”—

  • paramādar -
  • paramāda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    paramāda (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ṛśas -
  • ṛśa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tacch -
  • tat (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • śāntau -
  • śānta (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    śānti (noun, feminine)
    [locative single]
    śānti (noun, masculine)
    [locative single]
    śam -> śānta (participle, masculine)
    [nominative dual from √śam class 4 verb], [vocative dual from √śam class 4 verb], [accusative dual from √śam class 4 verb], [nominative dual from √śam class 9 verb], [vocative dual from √śam class 9 verb], [accusative dual from √śam class 9 verb]

Extracted glossary definitions: Paramada, Risha, Tat, Tad, Shanta, Shanti

Alternative transliteration: paramadarshastacchantau, paramadarsastacchantau, [Devanagari/Hindi] परमादर्शस्तच्छान्तौ, [Bengali] পরমাদর্শস্তচ্ছান্তৌ, [Gujarati] પરમાદર્શસ્તચ્છાન્તૌ, [Kannada] ಪರಮಾದರ್ಶಸ್ತಚ್ಛಾನ್ತೌ, [Malayalam] പരമാദര്ശസ്തച്ഛാന്തൌ, [Telugu] పరమాదర్శస్తచ్ఛాన్తౌ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: