Analysis of “paradīkṣāvihīnaiśca”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “paradīkṣāvihīnaiśca”—

  • para -
  • para (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    para (noun, masculine)
    [vocative single]
  • dīkṣā -
  • dīkṣā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • vihīnaiś -
  • vihīna (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    vihīna (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Extracted glossary definitions: Para, Diksha, Vihina

Alternative transliteration: paradikshavihinaishca, paradiksavihinaisca, [Devanagari/Hindi] परदीक्षाविहीनैश्च, [Bengali] পরদীক্ষাবিহীনৈশ্চ, [Gujarati] પરદીક્ષાવિહીનૈશ્ચ, [Kannada] ಪರದೀಕ್ಷಾವಿಹೀನೈಶ್ಚ, [Malayalam] പരദീക്ഷാവിഹീനൈശ്ച, [Telugu] పరదీక్షావిహీనైశ్చ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: