Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pakṣāsteṣāṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pakṣāsteṣāṃ”—
- pakṣās -
-
pakṣa (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]pakṣā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
- teṣām -
-
tad (noun, neuter)[genitive plural]sa (noun, masculine)[genitive plural]
Extracted glossary definitions: Paksha, Tad
Alternative transliteration: pakshastesham, paksastesam, [Devanagari/Hindi] पक्षास्तेषां, [Bengali] পক্ষাস্তেষাং, [Gujarati] પક્ષાસ્તેષાં, [Kannada] ಪಕ್ಷಾಸ್ತೇಷಾಂ, [Malayalam] പക്ഷാസ്തേഷാം, [Telugu] పక్షాస్తేషాం
Sanskrit References
“pakṣāsteṣāṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.154.6 < [Chapter 154]
Verse 4.69.55 < [Chapter 69]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)