Analysis of “paṇaśeeṣamavāpsyasi”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “paṇaśeeṣamavāpsyasi”—

  • paṇa -
  • paṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • śe -
  • śa (noun, masculine)
    [locative single]
    śa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    śi (noun, masculine)
    [vocative single]
  • eṣam -
  • eṣa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • avā -
  • ava (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    o (noun, masculine)
    [compound], [instrumental single]
    u (noun, masculine)
    [vocative single]
    av (verb class 1)
    [imperative active second single]
    u (verb class 1)
    [imperative active second single]
    ava (Preverb)
    [Preverb]
    avā (Preverb)
    [Preverb]
  • āpsyasi -
  • āp (verb class 5)
    [future active second single]

Extracted glossary definitions: Pana, Sha, Shi, Esha, Ava

Alternative transliteration: panasheeshamavapsyasi, panaseesamavapsyasi, [Devanagari/Hindi] पणशेएषमवाप्स्यसि, [Bengali] পণশেএষমবাপ্স্যসি, [Gujarati] પણશેએષમવાપ્સ્યસિ, [Kannada] ಪಣಶೇಏಷಮವಾಪ್ಸ್ಯಸಿ, [Malayalam] പണശേഏഷമവാപ്സ്യസി, [Telugu] పణశేఏషమవాప్స్యసి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: