Analysis of “paṇaśeṣamavāpsyasi”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “paṇaśeṣamavāpsyasi”—

  • paṇa -
  • paṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • śeṣam -
  • śeṣa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śeṣa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śeṣā (noun, feminine)
    [adverb]
  • avā -
  • ava (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    o (noun, masculine)
    [compound], [instrumental single]
    u (noun, masculine)
    [vocative single]
    av (verb class 1)
    [imperative active second single]
    u (verb class 1)
    [imperative active second single]
    ava (Preverb)
    [Preverb]
    avā (Preverb)
    [Preverb]
  • āpsyasi -
  • āp (verb class 5)
    [future active second single]

Extracted glossary definitions: Pana, Shesha, Ava

Alternative transliteration: panasheshamavapsyasi, panasesamavapsyasi, [Devanagari/Hindi] पणशेषमवाप्स्यसि, [Bengali] পণশেষমবাপ্স্যসি, [Gujarati] પણશેષમવાપ્સ્યસિ, [Kannada] ಪಣಶೇಷಮವಾಪ್ಸ್ಯಸಿ, [Malayalam] പണശേഷമവാപ്സ്യസി, [Telugu] పణశేషమవాప్స్యసి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: