Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “paṃkaśeṣeṇa”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “paṃkaśeṣeṇa”—
- paṅka -
-
paṅka (noun, masculine)[compound], [vocative single]paṅka (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- śeṣeṇa -
-
śeṣa (noun, masculine)[instrumental single]śeṣa (noun, neuter)[instrumental single]
Extracted glossary definitions: Panka, Shesha
Alternative transliteration: pamkasheshena, pamkasesena, [Devanagari/Hindi] पंकशेषेण, [Bengali] পংকশেষেণ, [Gujarati] પંકશેષેણ, [Kannada] ಪಂಕಶೇಷೇಣ, [Malayalam] പംകശേഷേണ, [Telugu] పంకశేషేణ
Sanskrit References
“paṃkaśeṣeṇa” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 4.36 < [Chapter 4 - Pretika-avadāna]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)