Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “paśyannatisaṃtoṣāmānaśe”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “paśyannatisaṃtoṣāmānaśe”—
- paśyann -
-
paśyat (noun, masculine)[nominative single], [vocative single]
- ati -
-
ati (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]ati (indeclinable)[indeclinable]
- santoṣām -
-
santoṣā (noun, feminine)[accusative single]
- ānaśe -
-
ānaśa (noun, masculine)[locative single]ānaśa (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]√aś (verb class 5)[perfect middle first single], [perfect middle third single]
Extracted glossary definitions: Pashyat, Ati, Santosha, Anasha
Alternative transliteration: pashyannatisamtoshamanashe, pasyannatisamtosamanase, [Devanagari/Hindi] पश्यन्नतिसंतोषामानशे, [Bengali] পশ্যন্নতিসংতোষামানশে, [Gujarati] પશ્યન્નતિસંતોષામાનશે, [Kannada] ಪಶ್ಯನ್ನತಿಸಂತೋಷಾಮಾನಶೇ, [Malayalam] പശ്യന്നതിസംതോഷാമാനശേ, [Telugu] పశ్యన్నతిసంతోషామానశే
Sanskrit References
“paśyannatisaṃtoṣāmānaśe” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Naishadha-charita [sanskrit] (by K.K. Handiqui)
Verse 17.186 < [Chapter 17]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)