Analysis of “paścimabhāgasthasaptamarmaṇaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “paścimabhāgasthasaptamarmaṇaḥ”—

  • paścimabhāgas -
  • paścimabhāga (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tha -
  • tha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • saptam -
  • sapta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sapta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    saptā (noun, feminine)
    [adverb]
    saptan (noun, masculine)
    [adverb]
    saptan (noun, neuter)
    [adverb]
    sap -> sapta (participle, masculine)
    [accusative single from √sap class 1 verb]
    sap -> sapta (participle, neuter)
    [nominative single from √sap class 1 verb], [accusative single from √sap class 1 verb]
  • armaṇaḥ -
  • armaṇa (noun, masculine)
    [nominative single]
    arman (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]

Extracted glossary definitions: Pashcimabhaga, Tha, Sapta, Armana, Arman

Alternative transliteration: pashcimabhagasthasaptamarmanah, pascimabhagasthasaptamarmanah, [Devanagari/Hindi] पश्चिमभागस्थसप्तमर्मणः, [Bengali] পশ্চিমভাগস্থসপ্তমর্মণঃ, [Gujarati] પશ્ચિમભાગસ્થસપ્તમર્મણઃ, [Kannada] ಪಶ್ಚಿಮಭಾಗಸ್ಥಸಪ್ತಮರ್ಮಣಃ, [Malayalam] പശ്ചിമഭാഗസ്ഥസപ്തമര്മണഃ, [Telugu] పశ్చిమభాగస్థసప్తమర్మణః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: