Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “paścādapi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “paścādapi”—
- paścād -
-
paścāt (indeclinable)[indeclinable]paśca (noun, masculine)[adverb], [ablative single]paśca (noun, neuter)[adverb], [ablative single]
- api -
-
api (indeclinable preposition)[indeclinable preposition]ap (noun, neuter)[locative single]api (Preverb)[Preverb]
Extracted glossary definitions: Pashcat, Pashca, Api
Alternative transliteration: pashcadapi, pascadapi, [Devanagari/Hindi] पश्चादपि, [Bengali] পশ্চাদপি, [Gujarati] પશ્ચાદપિ, [Kannada] ಪಶ್ಚಾದಪಿ, [Malayalam] പശ്ചാദപി, [Telugu] పశ్చాదపి
Sanskrit References
“paścādapi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.2.33.4 < [Chapter 33]
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 57b.111 < [Chapter 57b: (appendix)]
Verse 79.166 < [Chapter 79: ṛjvāgatādisthāna-lakṣaṇa]
Verse 5.63.6 < [Chapter 63]
Verse 5.117.54 < [Chapter 117]
Apastamba Sulba-sutra [sanskrit]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 48.71 < [Chapter 48]
Verse 27.19 < [Chapter 27]
Verse 2.2.25.32 < [Chapter 25]
Verse 7.1.166.52 < [Chapter 166]
Kautilya Arthashastra [sanskrit]
Chapter 3.11 < [Book 3]
Chapter 7.6 < [Book 7]
Verse 5.39.26 < [Chapter 39]
Verse 12.277.21 < [Chapter 277]
Verse 13.116.18 < [Chapter 116]
Verse 13.116.46 < [Chapter 116]
Verse 103.50 < [Chapter 103 - grahagocarādhyāyaḥ [grahagocara-adhyāya]]
Verse 209.12 < [Chapter 209]
Verse 233.16 < [Chapter 233]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)