Analysis of “pañcacakṣuḥsamanvāgato'nāvaraṇena”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pañcacakṣuḥsamanvāgato'nāvaraṇena”—

  • pañcacakṣuḥ -
  • pañcacakṣus (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • samanvāgato' -
  • samanvāgata (noun, masculine)
    [nominative single]
  • anāva -
  • ana (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ani (noun, masculine)
    [locative single]
    anu (noun, masculine)
    [locative single]
    anu (noun, feminine)
    [locative single]
    an (verb class 2)
    [imperative active first dual]
  • araṇena -
  • araṇa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    araṇa (noun, neuter)
    [instrumental single]

Extracted glossary definitions: Pancacakshus, Samanvagata, Ana, Ani, Anu, Arana

Alternative transliteration: pancacakshuhsamanvagato'navaranena, pancacaksuhsamanvagato'navaranena, [Devanagari/Hindi] पञ्चचक्षुःसमन्वागतोऽनावरणेन, [Bengali] পঞ্চচক্ষুঃসমন্বাগতোঽনাবরণেন, [Gujarati] પઞ્ચચક્ષુઃસમન્વાગતોઽનાવરણેન, [Kannada] ಪಞ್ಚಚಕ್ಷುಃಸಮನ್ವಾಗತೋಽನಾವರಣೇನ, [Malayalam] പഞ്ചചക്ഷുഃസമന്വാഗതോഽനാവരണേന, [Telugu] పఞ్చచక్షుఃసమన్వాగతోఽనావరణేన

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: