Analysis of “pañcabhiramātyajanapadadurgakośadaṇḍaprakṛtibhirekaikaśaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pañcabhiramātyajanapadadurgakośadaṇḍaprakṛtibhirekaikaśaḥ”—

  • pañcabhir -
  • pañcan (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    pañcan (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • amātya -
  • amātya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • janapada -
  • janapada (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • durga -
  • durga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    durga (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kośadaṇḍa -
  • kośadaṇḍa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • prakṛtibhir -
  • prakṛti (noun, feminine)
    [instrumental plural]
  • ekaikaśaḥ -
  • ekaikaśaḥ (indeclinable)
    [indeclinable]

Extracted glossary definitions: Pancan, Amatya, Janapada, Durga, Koshadanda, Prakriti, Ekaikashah

Alternative transliteration: pancabhiramatyajanapadadurgakoshadandaprakritibhirekaikashah, pancabhiramatyajanapadadurgakosadandaprakrtibhirekaikasah, [Devanagari/Hindi] पञ्चभिरमात्यजनपददुर्गकोशदण्डप्रकृतिभिरेकैकशः, [Bengali] পঞ্চভিরমাত্যজনপদদুর্গকোশদণ্ডপ্রকৃতিভিরেকৈকশঃ, [Gujarati] પઞ્ચભિરમાત્યજનપદદુર્ગકોશદણ્ડપ્રકૃતિભિરેકૈકશઃ, [Kannada] ಪಞ್ಚಭಿರಮಾತ್ಯಜನಪದದುರ್ಗಕೋಶದಣ್ಡಪ್ರಕೃತಿಭಿರೇಕೈಕಶಃ, [Malayalam] പഞ്ചഭിരമാത്യജനപദദുര്ഗകോശദണ്ഡപ്രകൃതിഭിരേകൈകശഃ, [Telugu] పఞ్చభిరమాత్యజనపదదుర్గకోశదణ్డప్రకృతిభిరేకైకశః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: