Analysis of “pūṣemāmevāsmā”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pūṣemāmevāsmā”—

  • pūṣemā -
  • pūṣ (verb class 1)
    [optative active first plural]
  • ame -
  • ama (noun, masculine)
    [locative single]
    ama (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    amā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • -
  • (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • smā -
  • smā (indeclinable)
    sman (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Ama, Sma, Sman

Alternative transliteration: pushemamevasma, pusemamevasma, [Devanagari/Hindi] पूषेमामेवास्मा, [Bengali] পূষেমামেবাস্মা, [Gujarati] પૂષેમામેવાસ્મા, [Kannada] ಪೂಷೇಮಾಮೇವಾಸ್ಮಾ, [Malayalam] പൂഷേമാമേവാസ്മാ, [Telugu] పూషేమామేవాస్మా

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: