Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pārśvayorapi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pārśvayorapi”—
- pārśvayor -
-
pārśva (noun, masculine)[genitive dual], [locative dual]pārśva (noun, neuter)[genitive dual], [locative dual]pārśvā (noun, feminine)[genitive dual], [locative dual]
- api -
-
api (indeclinable preposition)[indeclinable preposition]ap (noun, neuter)[locative single]api (Preverb)[Preverb]
Extracted glossary definitions: Parshva, Api
Alternative transliteration: parshvayorapi, parsvayorapi, [Devanagari/Hindi] पार्श्वयोरपि, [Bengali] পার্শ্বযোরপি, [Gujarati] પાર્શ્વયોરપિ, [Kannada] ಪಾರ್ಶ್ವಯೋರಪಿ, [Malayalam] പാര്ശ്വയോരപി, [Telugu] పార్శ్వయోరపి
Sanskrit References
“pārśvayorapi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 31.53 < [Chapter 31: yantravidhāna]
Verse 56.263 < [Chapter 56: rucakādicatuṣṣaṣṭiprāsādaka]
Verse 57b.492 < [Chapter 57b: (appendix)]
Verse 2.1.6.53 < [Chapter 6]
Verse 2.10.24 < [Chapter 10]
Verse 4.11.20 < [Chapter 11]
Purushottama-samhita [sanskrit]
Verse 4.29 < [Chapter 4]
Verse 29.17 < [Chapter 29]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)