Analysis of “pārśvapradeśādatiriktalakṣaṇayorantarālaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pārśvapradeśādatiriktalakṣaṇayorantarālaṃ”—

  • pārśva -
  • pārśva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pārśva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pradeśād -
  • pradeśa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • atirikta -
  • atirikta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    atirikta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • lakṣaṇayor -
  • lakṣaṇa (noun, masculine)
    [genitive dual], [locative dual]
    lakṣaṇa (noun, neuter)
    [genitive dual], [locative dual]
    lakṣaṇā (noun, feminine)
    [genitive dual], [locative dual]
  • antarālam -
  • antarāla (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]

Extracted glossary definitions: Parshva, Pradesha, Atirikta, Lakshana, Antarala

Alternative transliteration: parshvapradeshadatiriktalakshanayorantaralam, parsvapradesadatiriktalaksanayorantaralam, [Devanagari/Hindi] पार्श्वप्रदेशादतिरिक्तलक्षणयोरन्तरालं, [Bengali] পার্শ্বপ্রদেশাদতিরিক্তলক্ষণযোরন্তরালং, [Gujarati] પાર્શ્વપ્રદેશાદતિરિક્તલક્ષણયોરન્તરાલં, [Kannada] ಪಾರ್ಶ್ವಪ್ರದೇಶಾದತಿರಿಕ್ತಲಕ್ಷಣಯೋರನ್ತರಾಲಂ, [Malayalam] പാര്ശ്വപ്രദേശാദതിരിക്തലക്ഷണയോരന്തരാലം, [Telugu] పార్శ్వప్రదేశాదతిరిక్తలక్షణయోరన్తరాలం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: