Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pāpasparśabhayānvitāḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pāpasparśabhayānvitāḥ”—
- pāpa -
-
pāpa (noun, masculine)[compound], [vocative single]pāpa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- sparśa -
-
sparśa (noun, masculine)[compound], [vocative single]sparśa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- bhayānvitāḥ -
-
bhayānvita (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]bhayānvitā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
Extracted glossary definitions: Papa, Sparsha, Bhayanvita
Alternative transliteration: papasparshabhayanvitah, papasparsabhayanvitah, [Devanagari/Hindi] पापस्पर्शभयान्विताः, [Bengali] পাপস্পর্শভযান্বিতাঃ, [Gujarati] પાપસ્પર્શભયાન્વિતાઃ, [Kannada] ಪಾಪಸ್ಪರ್ಶಭಯಾನ್ವಿತಾಃ, [Malayalam] പാപസ്പര്ശഭയാന്വിതാഃ, [Telugu] పాపస్పర్శభయాన్వితాః
Sanskrit References
“pāpasparśabhayānvitāḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.1.53.69 < [Chapter 53]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)