Analysis of “pāpakamakuśalamekanavatikalpānapāyeṣūpapannāḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pāpakamakuśalamekanavatikalpānapāyeṣūpapannāḥ”—

  • pāpakam -
  • pāpaka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pāpaka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • akuśalam -
  • akuśala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    akuśala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    akuśalā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ekanavati -
  • ekanavati (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • kalpān -
  • kalpa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • apāyeṣū -
  • apāya (noun, masculine)
    [locative plural]
  • upapannāḥ -
  • upapanna (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    upapannā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Extracted glossary definitions: Papaka, Akushala, Kalpa, Apaya, Upapanna

Alternative transliteration: papakamakushalamekanavatikalpanapayeshupapannah, papakamakusalamekanavatikalpanapayesupapannah, [Devanagari/Hindi] पापकमकुशलमेकनवतिकल्पानपायेषूपपन्नाः, [Bengali] পাপকমকুশলমেকনবতিকল্পানপাযেষূপপন্নাঃ, [Gujarati] પાપકમકુશલમેકનવતિકલ્પાનપાયેષૂપપન્નાઃ, [Kannada] ಪಾಪಕಮಕುಶಲಮೇಕನವತಿಕಲ್ಪಾನಪಾಯೇಷೂಪಪನ್ನಾಃ, [Malayalam] പാപകമകുശലമേകനവതികല്പാനപായേഷൂപപന്നാഃ, [Telugu] పాపకమకుశలమేకనవతికల్పానపాయేషూపపన్నాః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: