Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pāke'vidāhi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pāke'vidāhi”—
- pāke' -
-
pāka (noun, masculine)[locative single]pāka (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]pākā (noun, feminine)[nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
- avidāhi -
-
avidāhin (noun, masculine)[compound], [adverb]avidāhin (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Paka, Avidahin
Alternative transliteration: pake'vidahi, [Devanagari/Hindi] पाकेऽविदाहि, [Bengali] পাকেঽবিদাহি, [Gujarati] પાકેઽવિદાહિ, [Kannada] ಪಾಕೇಽವಿದಾಹಿ, [Malayalam] പാകേഽവിദാഹി, [Telugu] పాకేఽవిదాహి
Sanskrit References
“pāke'vidāhi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 14 < [Chapter 5: dravadravyavijñānīya-adhyāya]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)