Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pākavantyalam”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pākavantyalam”—
- pāka -
-
pāka (noun, masculine)[compound], [vocative single]pāka (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- vantya -
-
vanti (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
- alam -
-
alam (indeclinable)[indeclinable]ala (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Paka, Vanti, Alam, Ala
Alternative transliteration: pakavantyalam, [Devanagari/Hindi] पाकवन्त्यलम्, [Bengali] পাকবন্ত্যলম্, [Gujarati] પાકવન્ત્યલમ્, [Kannada] ಪಾಕವನ್ತ್ಯಲಮ್, [Malayalam] പാകവന്ത്യലമ്, [Telugu] పాకవన్త్యలమ్
Sanskrit References
“pākavantyalam” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.23.37 < [Chapter XXIII]
Verse 1.22.37 < [Chapter 22]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)