Analysis of “pādaśvāviśeṣādaṇūkādīnāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pādaśvāviśeṣādaṇūkādīnāṃ”—

  • pāda -
  • pāda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • śvā -
  • śvan (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
  • aviśeṣād -
  • aviśeṣāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    aviśeṣa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    aviśeṣa (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • aṇū -
  • aṇu (indeclinable)
    [indeclinable]
    aṇu (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    aṇu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ukā -
  • uka (indeclinable)
    [indeclinable]
  • adīnām -
  • adīnā (noun, feminine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Pada, Shvan, Avisheshat, Avishesha, Anu, Uka, Adina

Alternative transliteration: padashvavisheshadanukadinam, padasvavisesadanukadinam, [Devanagari/Hindi] पादश्वाविशेषादणूकादीनां, [Bengali] পাদশ্বাবিশেষাদণূকাদীনাং, [Gujarati] પાદશ્વાવિશેષાદણૂકાદીનાં, [Kannada] ಪಾದಶ್ವಾವಿಶೇಷಾದಣೂಕಾದೀನಾಂ, [Malayalam] പാദശ്വാവിശേഷാദണൂകാദീനാം, [Telugu] పాదశ్వావిశేషాదణూకాదీనాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: