Analysis of “pāṣāṇāṅgārabhasmāsthikeśādayo”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pāṣāṇāṅgārabhasmāsthikeśādayo”—

  • pāṣāṇā -
  • pāṣāṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • aṅgāra -
  • aṅgāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aṅgāra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhasmā -
  • bhasman (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
    bhasman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • asthike -
  • asthika (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • śāda -
  • śāda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • yo -
  • yu (noun, masculine)
    [vocative single]
    yu (noun, feminine)
    [vocative single]

Extracted glossary definitions: Pashana, Angara, Bhasman, Asthika, Shada

Alternative transliteration: pashanangarabhasmasthikeshadayo, pasanangarabhasmasthikesadayo, [Devanagari/Hindi] पाषाणाङ्गारभस्मास्थिकेशादयो, [Bengali] পাষাণাঙ্গারভস্মাস্থিকেশাদযো, [Gujarati] પાષાણાઙ્ગારભસ્માસ્થિકેશાદયો, [Kannada] ಪಾಷಾಣಾಙ್ಗಾರಭಸ್ಮಾಸ್ಥಿಕೇಶಾದಯೋ, [Malayalam] പാഷാണാങ്ഗാരഭസ്മാസ്ഥികേശാദയോ, [Telugu] పాషాణాఙ్గారభస్మాస్థికేశాదయో

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: