Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “nītvā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nītvā”—
- nītvā -
-
√nī -> nītvā (absolutive)[absolutive from √nī]
Extracted glossary definitions:
Alternative transliteration: nitva, [Devanagari/Hindi] नीत्वा, [Bengali] নীত্বা, [Gujarati] નીત્વા, [Kannada] ನೀತ್ವಾ, [Malayalam] നീത്വാ, [Telugu] నీత్వా
Sanskrit References
“nītvā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Total 33 pages. Showing most relevant pages first:
Verse 1.25.6 < [Chapter 25]
Verse 1.26.15 < [Chapter 26]
Verse 2.3.28 < [Chapter 3]
Verse 2.6.22 < [Chapter 6]
Verse 2.10.37 < [Chapter 10]
Verse 3.3.34 < [Chapter 3]
Verse 3.37.32 < [Chapter 37]
Verse 3.58.7 < [Chapter 58]
Verse 3.111.20 < [Chapter 111]
Verse 3.116.8 < [Chapter 116]
Verse 3.130.42 < [Chapter 130]
Verse 4.15.71 < [Chapter 15]
Verse 4.16.3 < [Chapter 16]
Verse 5.45.23 < [Chapter 45]
Verse 5.47.30 < [Chapter 47]
Verse 5.50.71 < [Chapter 50]
Verse 5.50.82 < [Chapter 50]
Verse 5.90.1 < [Chapter 90]
Verse 5.91.5 < [Chapter 91]
Verse 6.21.5 < [Chapter 21]
Verse 6.32.1 < [Chapter 32]
Verse 6.71.34 < [Chapter 71]
Verse 6.73.24 < [Chapter 73]
Verse 6.79.13 < [Chapter 79]
Verse 6.97.16 < [Chapter 97]
Verse 6.105.55 < [Chapter 105]
Verse 6.109.49 < [Chapter 109]
Verse 6.113.60 < [Chapter 113]
Verse 6.134.24 < [Chapter 134]
Verse 6.157.32 < [Chapter 157]
Verse 6.170.17 < [Chapter 170]
Verse 6.189.24 < [Chapter 189]
Verse 6.206.39 < [Chapter 206]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)