Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “nyatarasya”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nyatarasya”—
- nya -
-
ni (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]ni (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]ni (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]nī (noun, masculine)[compound], [adverb]nī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]nī (noun, feminine)[compound], [adverb]
- atarasya -
-
atara (noun, masculine)[genitive single]atara (noun, neuter)[genitive single]
Extracted glossary definitions: Atara
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] न्यतरस्य, [Bengali] ন্যতরস্য, [Gujarati] ન્યતરસ્ય, [Kannada] ನ್ಯತರಸ್ಯ, [Malayalam] ന്യതരസ്യ, [Telugu] న్యతరస్య
Sanskrit References
“nyatarasya” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 3 < [Chapter 5: vastivyāpatsiddhi-adhyāya]
Verse 1.59.45 < [Chapter 59]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.560.21 < [Chapter 560]
Verse 4.40.79 < [Chapter 40]
Apastamba Grihya-sutra [sanskrit]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Verse 1.2.12.11 < [Chapter 12]
Verse 18.10 < [Chapter 18]
Kautilya Arthashastra [sanskrit]
Verse 7.163.47 < [Chapter 163]
Verse 10.4.2.4 < [Kāṇḍa 10, Adhyāya 4, Brāhmaṇa 2]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)