Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “nusmaraṇaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nusmaraṇaṃ”—
- nu -
-
nu (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]nu (noun, masculine)[compound], [adverb]nau (noun, feminine)[adverb]
- smaraṇam -
-
smaraṇa (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Smarana
Alternative transliteration: nusmaranam, [Devanagari/Hindi] नुस्मरणं, [Bengali] নুস্মরণং, [Gujarati] નુસ્મરણં, [Kannada] ನುಸ್ಮರಣಂ, [Malayalam] നുസ്മരണം, [Telugu] నుస్మరణం
Sanskrit References
“nusmaraṇaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.29.111 < [Chapter XXIX]
Verse 6.29.112 < [Chapter XXIX]
Verse 6.71.13 < [Chapter 71]
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 3.49 < [Chapter 3 - Śaucīya-vilāsa]
Verse 11.617 < [Chapter 11 - Nityakṛtyasamāpana-vilāsa]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.426.58 < [Chapter 426]
Verse 3.57.4 < [Chapter 57]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 2.5.4.40 < [Chapter 4]
Verse 6.32.38 < [Chapter 32]
Verse 6.32.39 < [Chapter 32]
Verse 6.32.40 < [Chapter 32]
Verse 6.32.41 < [Chapter 32]
Verse 6.32.42 < [Chapter 32]
Verse 6.32.43 < [Chapter 32]
Verse 6.32.44 < [Chapter 32]
Verse 6.32.45 < [Chapter 32]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 31.3646 < [Chapter 31]
Verse 8.2 < [Chapter 8]
Verse 11.30.36 < [Chapter 30]
Verse 1.151.26 < [Chapter 151]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)