Analysis of “nocchiṣṭastārakārāhutuhināṃśudivākarān”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nocchiṣṭastārakārāhutuhināṃśudivākarān”—

  • no -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    nṛ (noun, masculine)
    [nominative single]
    nu (noun, masculine)
    [vocative single]
  • ucchiṣṭas -
  • ucchiṣṭa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tārakā -
  • tārakā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • rāhu -
  • rāhu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • tuhināṃśu -
  • tuhināṃśu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • divākarān -
  • divākara (noun, masculine)
    [accusative plural]

Extracted glossary definitions: Nri, Ucchishta, Taraka, Divakara

Alternative transliteration: nocchishtastarakarahutuhinamshudivakaran, nocchistastarakarahutuhinamsudivakaran, [Devanagari/Hindi] नोच्छिष्टस्तारकाराहुतुहिनांशुदिवाकरान्, [Bengali] নোচ্ছিষ্টস্তারকারাহুতুহিনাংশুদিবাকরান্, [Gujarati] નોચ્છિષ્ટસ્તારકારાહુતુહિનાંશુદિવાકરાન્, [Kannada] ನೋಚ್ಛಿಷ್ಟಸ್ತಾರಕಾರಾಹುತುಹಿನಾಂಶುದಿವಾಕರಾನ್, [Malayalam] നോച്ഛിഷ്ടസ്താരകാരാഹുതുഹിനാംശുദിവാകരാന്, [Telugu] నోచ్ఛిష్టస్తారకారాహుతుహినాంశుదివాకరాన్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: