Analysis of “nirmanāśśāntavāsanaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nirmanāśśāntavāsanaḥ”—

  • nir -
  • niḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    niḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    ni (noun, masculine)
    [nominative single]
    ni (noun, feminine)
    [nominative single]
  • manāś -
  • mana (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    manā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • śānta -
  • śānta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śānta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    śam -> śānta (participle, masculine)
    [vocative single from √śam class 4 verb], [vocative single from √śam class 9 verb]
    śam -> śānta (participle, neuter)
    [vocative single from √śam class 4 verb], [vocative single from √śam class 9 verb]
  • vāsanaḥ -
  • vāsana (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Nih, Mana, Shanta, Vasana

Alternative transliteration: nirmanashshantavasanah, nirmanassantavasanah, [Devanagari/Hindi] निर्मनाश्शान्तवासनः, [Bengali] নির্মনাশ্শান্তবাসনঃ, [Gujarati] નિર્મનાશ્શાન્તવાસનઃ, [Kannada] ನಿರ್ಮನಾಶ್ಶಾನ್ತವಾಸನಃ, [Malayalam] നിര്മനാശ്ശാന്തവാസനഃ, [Telugu] నిర్మనాశ్శాన్తవాసనః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: