Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “nirāśīṣṭvamacāpalam”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nirāśīṣṭvamacāpalam”—
- nirāśīṣ -
-
nirāśis (noun, masculine)[nominative single], [vocative single]nirāśī (noun, masculine)[nominative single]nirāśī (noun, feminine)[accusative plural]
- ṭva -
-
ṭu (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
- ama -
-
ama (noun, masculine)[compound], [vocative single]ama (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- cāpalam -
-
cāpala (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Nirashis, Nirashi, Ama, Capala
Alternative transliteration: nirashishtvamacapalam, nirasistvamacapalam, [Devanagari/Hindi] निराशीष्ट्वमचापलम्, [Bengali] নিরাশীষ্ট্বমচাপলম্, [Gujarati] નિરાશીષ્ટ્વમચાપલમ્, [Kannada] ನಿರಾಶೀಷ್ಟ್ವಮಚಾಪಲಮ್, [Malayalam] നിരാശീഷ്ട്വമചാപലമ്, [Telugu] నిరాశీష్ట్వమచాపలమ్
Sanskrit References
“nirāśīṣṭvamacāpalam” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 12.316.19 < [Chapter 316]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)