Analysis of “nimbaśigruphaṇirjakākṣīvapīlukabhaṅgaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nimbaśigruphaṇirjakākṣīvapīlukabhaṅgaḥ”—

  • nimba -
  • nimba (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nimba (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śigru -
  • śigru (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    śigru (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • phaṇir -
  • phaṇi (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ja -
  • ja (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ja (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kākṣīva -
  • kākṣīva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • pīluka -
  • pīluka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • bhaṅgaḥ -
  • bhaṅga (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Nimba, Shigru, Phani, Kakshiva, Piluka, Bhanga

Alternative transliteration: nimbashigruphanirjakakshivapilukabhangah, nimbasigruphanirjakaksivapilukabhangah, [Devanagari/Hindi] निम्बशिग्रुफणिर्जकाक्षीवपीलुकभङ्गः, [Bengali] নিম্বশিগ্রুফণির্জকাক্ষীবপীলুকভঙ্গঃ, [Gujarati] નિમ્બશિગ્રુફણિર્જકાક્ષીવપીલુકભઙ્ગઃ, [Kannada] ನಿಮ್ಬಶಿಗ್ರುಫಣಿರ್ಜಕಾಕ್ಷೀವಪೀಲುಕಭಙ್ಗಃ, [Malayalam] നിമ്ബശിഗ്രുഫണിര്ജകാക്ഷീവപീലുകഭങ്ഗഃ, [Telugu] నిమ్బశిగ్రుఫణిర్జకాక్షీవపీలుకభఙ్గః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: