Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “nijaghāna”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nijaghāna”—
- nija -
-
nija (noun, masculine)[compound], [vocative single]nija (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- ghā -
-
gha (noun, masculine)[compound], [vocative single]gha (noun, neuter)[compound], [vocative single]ghā (noun, feminine)[nominative single]
- ana -
-
ana (noun, masculine)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Nija, Gha, Ana
Alternative transliteration: nijaghana, [Devanagari/Hindi] निजघान, [Bengali] নিজঘান, [Gujarati] નિજઘાન, [Kannada] ನಿಜಘಾನ, [Malayalam] നിജഘാന, [Telugu] నిజఘాన
Sanskrit References
“nijaghāna” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 2.2.124 < [Chapter 2]
Verse 6.8.74 < [Chapter 8]
Verse 8.4.84 < [Chapter 4]
Verse 12.34.288 < [Chapter 34]
Verse 2.5.53.15 < [Chapter 53]
Verse 2.5.54.37 < [Chapter 54]
Verse 7.15.17 < [Chapter 15]
Verse 8.10.4 < [Chapter 10]
Verse 1.67.37 < [Chapter 67]
Verse 1.70.7 < [Chapter 70]
Verse 1.70.11 < [Chapter 70]
Verse 1.75.63 < [Chapter 75]
Verse 2.115.2 < [Chapter 115]
Verse 5.52.39 < [Chapter 52]
Verse 5.107.41 < [Chapter 107]
Verse 5.116.152 < [Chapter 116]
Verse 6.179.9 < [Chapter 179]
Verse 6.242.249 < [Chapter 242]
Verse 6.242.286 < [Chapter 242]
Verse 6.242.302 < [Chapter 242]
Verse 6.245.86 < [Chapter 245]
Verse 6.247.31 < [Chapter 247]
Verse 6.247.32 < [Chapter 247]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.164.18 < [Chapter 164]
Verse 1.166.65 < [Chapter 166]
Verse 1.167.16 < [Chapter 167]
Verse 1.399.18 < [Chapter 399]
Verse 1.460.31 < [Chapter 460]
Verse 1.561.2 < [Chapter 561]
Verse 2.2.43 < [Chapter 2]
Verse 2.46.11 < [Chapter 46]
Verse 1.38 < [Chapter 1]
Verse 29.20 < [Chapter 29]
Verse 59.43 < [Chapter 59]
Verse 59.91 < [Chapter 59]
Verse 3.10 < [Chapter 3]
Verse 26.13 < [Chapter 26]
Verse 55.116 < [Chapter 55]
Verse 27.15 < [Chapter 27]
Verse 33.25 < [Chapter 33]
Verse 2.3.6.20 < [Chapter 6]
Verse 3.1.7.16 < [Chapter 7]
Verse 3.1.11.33 < [Chapter 11]
Verse 3.1.48.16 < [Chapter 48]
Verse 3.1.48.12 < [Chapter 48]
Verse 3.3.2.23 < [Chapter 2]
Verse 4.1.11.8 < [Chapter 11]
Verse 4.1.33.82 < [Chapter 33]
Verse 4.2.15.33 < [Chapter 15]
Verse 4.2.32.18 < [Chapter 32]
Verse 4.2.32.120 < [Chapter 32]
Verse 5.1.32.5 < [Chapter 32]
Verse 5.2.46.7 < [Chapter 46]
Verse 6.1.34.20 < [Chapter 34]
Verse 6.1.78.52 < [Chapter 78]
Verse 31.119 < [Chapter 31]
Verse 87.77 [commentary, 1009:18] < [Chapter 87]
Verse 88.21 [commentary, 1012:4] < [Chapter 88]
Verse 91.47 < [Chapter 91]
Verse 97.24 < [Chapter 97]
Verse 108.40 < [Chapter 108]
Verse 108.41 < [Chapter 108]
Verse 110.70 [commentary, 1330:1] < [Chapter 110]
Verse 112.79 < [Chapter 112]
Verse 113.15 [commentary, 1500:2] < [Chapter 113]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 28A.59 < [Chapter 28A]
Verse 31.1749 < [Chapter 31]
Verse 42B.1366 < [Chapter 42B]
Verse 42B.1393 < [Chapter 42B]
Verse 42B.1703 < [Chapter 42B]
Verse 42B.2039 < [Chapter 42B]
Verse 2.27.19 < [Chapter 27]
Verse 3.152.18 < [Chapter 152]
Verse 3.214.26 < [Chapter 214]
Verse 5.47.70 < [Chapter 47]
Verse 6.43.68 < [Chapter 43]
Verse 6.50.58 < [Chapter 50]
Verse 6.51.3 < [Chapter 51]
Verse 6.55.30 < [Chapter 55]
Verse 6.70.31 < [Chapter 70]
Verse 6.78.47 < [Chapter 78]
Verse 6.78.57 < [Chapter 78]
Verse 6.80.16 < [Chapter 80]
Verse 6.86.78 < [Chapter 86]
Verse 6.87.20 < [Chapter 87]
Verse 6.90.37 < [Chapter 90]
Verse 275.50 < [Chapter 275]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)