Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “netrābhyāṃparyavartayat”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “netrābhyāṃparyavartayat”—
- netrābhyām -
-
netra (noun, masculine)[instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]netra (noun, neuter)[instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
- parya -
-
pari (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]pari (indeclinable)[indeclinable]pari (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]pari (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]pari (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]parī (noun, masculine)[compound], [adverb]parī (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]parī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]pari (Preverb)[Preverb]
- avartayat -
-
√vṛt (verb class 0)[imperfect active third single]
Extracted glossary definitions: Netra, Pari
Alternative transliteration: netrabhyamparyavartayat, [Devanagari/Hindi] नेत्राभ्यांपर्यवर्तयत्, [Bengali] নেত্রাভ্যাংপর্যবর্তযত্, [Gujarati] નેત્રાભ્યાંપર્યવર્તયત્, [Kannada] ನೇತ್ರಾಭ್ಯಾಂಪರ್ಯವರ್ತಯತ್, [Malayalam] നേത്രാഭ്യാംപര്യവര്തയത്, [Telugu] నేత్రాభ్యాంపర్యవర్తయత్
Sanskrit References
“netrābhyāṃparyavartayat” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.1.52.240 < [Chapter 52]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)