Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “nāvamabhinūḍhā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nāvamabhinūḍhā”—
- nāvam -
-
nāva (noun, masculine)[adverb], [accusative single]nāvā (noun, feminine)[adverb]nau (noun, feminine)[accusative single]
- abhi -
-
abhi (indeclinable preposition)[indeclinable preposition]abhi (noun, masculine)[compound], [adverb]abhi (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]abhi (noun, feminine)[compound], [adverb]abhī (noun, masculine)[adverb]abhī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]abhī (noun, feminine)[adverb]
- nū -
-
nu (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]nu (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]nau (noun, feminine)[adverb]
- ūḍhā -
-
ūḍhā (noun, feminine)[nominative single]√uh -> ūḍhā (participle, feminine)[nominative single from √uh class 1 verb]√ūh -> ūḍhā (participle, feminine)[nominative single from √ūh class 1 verb]√vah -> ūḍhā (participle, feminine)[nominative single from √vah class 1 verb]
Extracted glossary definitions: Nava, Nau, Abhi, Udha
Alternative transliteration: navamabhinudha, [Devanagari/Hindi] नावमभिनूढा, [Bengali] নাবমভিনূঢা, [Gujarati] નાવમભિનૂઢા, [Kannada] ನಾವಮಭಿನೂಢಾ, [Malayalam] നാവമഭിനൂഢാ, [Telugu] నావమభినూఢా
Sanskrit References
“nāvamabhinūḍhā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)