Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “nāvabudhyase”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nāvabudhyase”—
- nāva -
-
nāva (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- budhyase -
-
√budh (verb class 1)[present passive second single]√budh (verb class 4)[present middle second single], [present passive second single]
Extracted glossary definitions: Nava
Alternative transliteration: navabudhyase, [Devanagari/Hindi] नावबुध्यसे, [Bengali] নাববুধ্যসে, [Gujarati] નાવબુધ્યસે, [Kannada] ನಾವಬುಧ್ಯಸೇ, [Malayalam] നാവബുധ്യസേ, [Telugu] నావబుధ్యసే
Sanskrit References
“nāvabudhyase” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 4.44.2 < [Chapter XLIV]
Verse 8.17 < [Chapter 8]
Verse 8.2 < [Chapter 8]
Verse 31.2 < [Chapter 31]
Verse 31.10 < [Chapter 31]
Verse 31.13 < [Chapter 31]
Verse 105.5 < [Chapter 105]
Verse 68.13 < [Chapter 68]
Verse 48.16 < [Chapter 48]
Verse 4.26.2 < [Chapter 26]
Verse 12.9 < [Chapter 12]
Verse 71.26 < [Chapter 71]
Verse 2.45.5 < [Chapter 45]
Verse 3.187.43 < [Chapter 187]
Verse 5.33.46 < [Chapter 33]
Verse 7.69.12 < [Chapter 69]
Verse 8.4.55 < [Chapter 4]
Verse 8.27.20 < [Chapter 27]
Verse 8.49.18 < [Chapter 49]
Verse 9.30.62 < [Chapter 30]
Verse 12.220.36 < [Chapter 220]
Verse 12.254.49 < [Chapter 254]
Verse 12.309.7 < [Chapter 309]
Verse 12.309.14 < [Chapter 309]
Verse 12.313.44 < [Chapter 313]
Verse 12.316.26 < [Chapter 316]
Verse 12.316.27 < [Chapter 316]
Verse 4.6.199 < [Chapter 6]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)