Analysis of “nānāviṣayaparibhogopacāreṣu”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nānāviṣayaparibhogopacāreṣu”—

  • nānāvi -
  • nāna (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • iṣaya -
  • iṣ (verb class 0)
    [imperative active second single]
    iṣ (verb class 0)
    [imperative active second single]
  • paribhogo -
  • paribhoga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • upacāreṣu -
  • upacāra (noun, masculine)
    [locative plural]

Extracted glossary definitions: Nana, Paribhoga, Upacara

Alternative transliteration: nanavishayaparibhogopacareshu, nanavisayaparibhogopacaresu, [Devanagari/Hindi] नानाविषयपरिभोगोपचारेषु, [Bengali] নানাবিষযপরিভোগোপচারেষু, [Gujarati] નાનાવિષયપરિભોગોપચારેષુ, [Kannada] ನಾನಾವಿಷಯಪರಿಭೋಗೋಪಚಾರೇಷು, [Malayalam] നാനാവിഷയപരിഭോഗോപചാരേഷു, [Telugu] నానావిషయపరిభోగోపచారేషు

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: