Analysis of “nānābuddhakṣetraprasarasamavasaraṇeṣvapāyabhūmiṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nānābuddhakṣetraprasarasamavasaraṇeṣvapāyabhūmiṃ”—

  • nānā -
  • nānā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • buddhakṣetra -
  • buddhakṣetra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • prasara -
  • prasara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    prasara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • samavasaraṇeṣva -
  • samavasaraṇa (noun, neuter)
    [locative plural]
  • apāya -
  • apāya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • bhūmim -
  • bhūmi (noun, feminine)
    [accusative single]
    bhūmi (noun, masculine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Nana, Buddhakshetra, Prasara, Samavasarana, Apaya, Bhumi

Alternative transliteration: nanabuddhakshetraprasarasamavasaraneshvapayabhumim, nanabuddhaksetraprasarasamavasaranesvapayabhumim, [Devanagari/Hindi] नानाबुद्धक्षेत्रप्रसरसमवसरणेष्वपायभूमिं, [Bengali] নানাবুদ্ধক্ষেত্রপ্রসরসমবসরণেষ্বপাযভূমিং, [Gujarati] નાનાબુદ્ધક્ષેત્રપ્રસરસમવસરણેષ્વપાયભૂમિં, [Kannada] ನಾನಾಬುದ್ಧಕ್ಷೇತ್ರಪ್ರಸರಸಮವಸರಣೇಷ್ವಪಾಯಭೂಮಿಂ, [Malayalam] നാനാബുദ്ധക്ഷേത്രപ്രസരസമവസരണേഷ്വപായഭൂമിം, [Telugu] నానాబుద్ధక్షేత్రప్రసరసమవసరణేష్వపాయభూమిం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: