Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “nāmikābhyāṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nāmikābhyāṃ”—
- nāmikābhyām -
-
nāmika (noun, masculine)[instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]nāmika (noun, neuter)[instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]nāmikā (noun, feminine)[instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
Extracted glossary definitions: Namika
Alternative transliteration: namikabhyam, [Devanagari/Hindi] नामिकाभ्यां, [Bengali] নামিকাভ্যাং, [Gujarati] નામિકાભ્યાં, [Kannada] ನಾಮಿಕಾಭ್ಯಾಂ, [Malayalam] നാമികാഭ്യാം, [Telugu] నామికాభ్యాం
Sanskrit References
“nāmikābhyāṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 18 < [Chapter 20: nasyavidhi-adhyāya]
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 3.190 < [Chapter 3 - Śaucīya-vilāsa]
Verse 2.235 < [Chapter 2]
Verse 4.4.13 < [Chapter 4]
Verse 4.11.37 < [Chapter 11]
Verse 4.22.58 < [Chapter 22]
Verse 4.22.62 < [Chapter 22]
Verse 4.22.67 < [Chapter 22]
Purushottama-samhita [sanskrit]
Verse 18.10 < [Chapter 18]
Verse 16.95 < [Chapter 16]
Verse 2.2.13.17 < [Chapter 13]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)