Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “muktibhāgī”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “muktibhāgī”—
- mukti -
-
mukti (noun, feminine)[compound], [adverb]
- bhāgī -
-
bhāgī (noun, masculine)[compound]bhāgī (noun, feminine)[compound], [nominative single]bhāgin (noun, masculine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Bhagin, Bhagi
Alternative transliteration: muktibhagi, [Devanagari/Hindi] मुक्तिभागी, [Bengali] মুক্তিভাগী, [Gujarati] મુક્તિભાગી, [Kannada] ಮುಕ್ತಿಭಾಗೀ, [Malayalam] മുക്തിഭാഗീ, [Telugu] ముక్తిభాగీ
Sanskrit References
“muktibhāgī” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.1.4.75 < [Chapter 4]
Verse 2.99.18 < [Chapter 99]
Verse 6.22.12 < [Chapter 22]
Verse 6.29.19 < [Chapter 29]
Verse 6.64.84 < [Chapter 64]
Verse 6.84.27 < [Chapter 84]
Verse 6.85.18 < [Chapter 85]
Verse 6.105.13 < [Chapter 105]
Verse 6.124.18 < [Chapter 124]
Verse 6.124.43 < [Chapter 124]
Verse 6.134.24 < [Chapter 134]
Verse 6.146.5 < [Chapter 146]
Verse 6.148.8 < [Chapter 148]
Verse 6.157.4 < [Chapter 157]
Verse 6.158.14 < [Chapter 158]
Verse 6.165.6 < [Chapter 165]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.340.72 < [Chapter 340]
Verse 2.4.12.57 < [Chapter 12]
Verse 2.4.23.13 < [Chapter 23]
Verse 2.4.33.29 < [Chapter 33]
Verse 2.5.8.3 < [Chapter 8]
Verse 2.5.8.11 < [Chapter 8]
Verse 5.1.69.47 < [Chapter 69]
Verse 7.4.35.33 < [Chapter 35]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 35.331 < [Chapter 35 - phalaśrutiḥ]
Verse 202.6 < [Chapter 202]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)