Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “muktāhāra”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “muktāhāra”—
- muktāhāra -
-
muktāhāra (noun, masculine)[compound], [vocative single]muktāhāra (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Muktahara
Alternative transliteration: muktahara, [Devanagari/Hindi] मुक्ताहार, [Bengali] মুক্তাহার, [Gujarati] મુક્તાહાર, [Kannada] ಮುಕ್ತಾಹಾರ, [Malayalam] മുക്താഹാര, [Telugu] ముక్తాహార
Sanskrit References
“muktāhāra” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.21.5 < [Chapter XXI]
Verse 1.32.17 < [Chapter XXXII]
Verse 6.85.59 < [Chapter LXXXV]
Verse 7.87.64 < [Chapter LXXXVII]
Verse 7.91.33 < [Chapter XCI]
Verse 9.47.25 < [Chapter 47]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 92 < [Chapter 1: garbhāvakrānti-adhyāya]
Verse 2.12.93 < [Chapter 12]
Verse 2.103.113 < [Chapter 103]
Verse 5.68.17 < [Chapter 68]
Verse 5.69.97 < [Chapter 69]
Verse 5.72.145 < [Chapter 72]
Verse 5.74.181 < [Chapter 74]
Verse 5.81.47 < [Chapter 81]
Verse 5.83.38 < [Chapter 83]
Verse 5.116.46 < [Chapter 116]
Verse 5.116.66 < [Chapter 116]
Verse 6.180.93 < [Chapter 180]
Verse 6.200.99 < [Chapter 200]
Verse 6.229.133 < [Chapter 229]
Verse 6.229.142 < [Chapter 229]
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 3.112 < [Chapter 3 - Śaucīya-vilāsa]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.17.37 < [Chapter 17]
Verse 1.86.5 < [Chapter 86]
Verse 1.128.45 < [Chapter 128]
Verse 1.128.54 < [Chapter 128]
Verse 1.331.42 < [Chapter 331]
Verse 1.528.90 < [Chapter 528]
Verse 3.51.44 < [Chapter 51]
Chapter 4 - caturthaḥ paṭalavisaraḥ
Chapter 5 - pañcamaḥ paṭalavisaraḥ
Chapter 7 - saptamaḥ paṭalavisaraḥ
Verse 36.216 < [Chapter 36 - Mukta-avadāna]
Verse 36.217 < [Chapter 36 - Mukta-avadāna]
Verse 36.222 < [Chapter 36 - Mukta-avadāna]
Verse 36.225 < [Chapter 36 - Mukta-avadāna]
Verse 36.228 < [Chapter 36 - Mukta-avadāna]
Verse 36.229 < [Chapter 36 - Mukta-avadāna]
Verse 36.234 < [Chapter 36 - Mukta-avadāna]
Lalitavistara-sutra [sanskrit]
Chapter 15 - Abhiniṣkramaṇa-parivarta
Chapter 19 - Bodhimaṇḍagamana-parivarta
Chapter 41 - Meeting with Mṛgajā
Chapter 136 - Ordination of five hundred Śākyas
Chapter 183 - Story of the beggar (concerning a previous birth of King Bhadrika)
Chapter 216 - The story of a gṛhapati and his son
Chapter 233 - Śroṇakoṭīviṃśa goes to Rājagṛha to visit Bimbisāra
Chapter 256 - Devadatta perceives that the workmen and the mechanic too ran away
Verse 2.1.9.103 < [Chapter 9]
Verse 2.9.14.16 < [Chapter 14]
Verse 2.9.14.28 < [Chapter 14]
Verse 2.9.27.75 < [Chapter 27]
Verse 3.2.16.22 < [Chapter 16]
Verse 3.3.7.25 < [Chapter 7]
Verse 5.2.39.32 < [Chapter 39]
Verse 5.2.53.35 < [Chapter 53]
Verse 1.31.17 < [Chapter 31]
Verse 6.89.59 < [Chapter 89]
Verse 6.244.62 < [Chapter 244]
Verse 6.248.33 < [Chapter 248]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 42B.362 < [Chapter 42B]
Verse 10.575 < [Chapter 10]
Verse 10.957 < [Chapter 10]
Verse 10.961 < [Chapter 10]
Verse 10.1159 < [Chapter 10]
Verse 3.146.25 < [Chapter 146]
Verse 12.326.5 < [Chapter 326]
Karunapundarika-sutra [sanskrit]
Verse 12.62 < [Chapter 12]
Paramesvara-samhita [sanskrit]
Verse 12.139 < [Chapter 12]
Purushottama-samhita [sanskrit]
Verse 15.7 < [Chapter 15]
Verse 20.91 < [Chapter 20]
Verse 17.40 < [Chapter 17]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 17.2 < [Chapter 17 - ādimūrtikalpaḥ]
Verse 3.2.28.41 < [Chapter 28]
Verse 4.94.39 < [Chapter 94]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)