Analysis of “medhyasthāneṣvevābhiramate”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “medhyasthāneṣvevābhiramate”—

  • medhyas -
  • medhī (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    medhya (noun, masculine)
    [nominative single]
    medh -> medhya (participle, masculine)
    [nominative single from √medh class 1 verb]
    midh -> medhya (participle, masculine)
    [nominative single from √midh class 1 verb]
  • thān -
  • tha (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • eṣve -
  • e (noun, masculine)
    [locative plural]
    idam (pronoun, masculine)
    [locative plural]
    idam (pronoun, neuter)
    [locative plural]
  • evābhir -
  • evā (noun, feminine)
    [instrumental plural]
  • amate -
  • amata (noun, masculine)
    [locative single]
    amata (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    amatā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    amati (noun, feminine)
    [vocative single]

Extracted glossary definitions: Medhi, Medhya, Tha, Idam, Eva, Amata, Amati

Alternative transliteration: medhyasthaneshvevabhiramate, medhyasthanesvevabhiramate, [Devanagari/Hindi] मेध्यस्थानेष्वेवाभिरमते, [Bengali] মেধ্যস্থানেষ্বেবাভিরমতে, [Gujarati] મેધ્યસ્થાનેષ્વેવાભિરમતે, [Kannada] ಮೇಧ್ಯಸ್ಥಾನೇಷ್ವೇವಾಭಿರಮತೇ, [Malayalam] മേധ്യസ്ഥാനേഷ്വേവാഭിരമതേ, [Telugu] మేధ్యస్థానేష్వేవాభిరమతే

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: