Analysis of “meṅauṅavigamādraviḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “meṅauṅavigamādraviḥ”—

  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • ṅau -
  • ṅa (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • ṅa -
  • ṅa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vigamād -
  • vigama (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • raviḥ -
  • ravi (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Asmad, Vigama, Ravi

Alternative transliteration: menaunavigamadravih, [Devanagari/Hindi] मेङौङविगमाद्रविः, [Bengali] মেঙৌঙবিগমাদ্রবিঃ, [Gujarati] મેઙૌઙવિગમાદ્રવિઃ, [Kannada] ಮೇಙೌಙವಿಗಮಾದ್ರವಿಃ, [Malayalam] മേങൌങവിഗമാദ്രവിഃ, [Telugu] మేఙౌఙవిగమాద్రవిః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: